sábado, 11 de junho de 2016

Aos becos e tamancos

Ela era as aspas que mencionava nua e crua,
a veemência da veia fálica carregada de sangue,
o movimento exasperado dos quadris no ato
e também o descanso do gozo torrenciado.

Ela era o vapor dos desejos sórdidos
A mãe de todos os loucos no cio imóvel
O incesto recalcado para inconsciente distante
O ardor da carne para o semelhante

Seu nome mudava dependendo da fase lunar
Não tem dona, dono, é de quem puder ofertar
Leva no peito a marca dos desafortunados
Mas sorri ao deitar sozinha ao fim de dias fartos.
Cher Carlos,je suis désolé.
Comenzò la burla, 
con letras en negrita y la escritura fuerte,
declarado me convencia 
que era demasiado cursi - y era de hecho,
pero el sonido que salía de mis labios 
no tenía, a mi alrededor, la comprensiòn.
No por mi dicciòn deteriorada 
y esta costumbre de líneas vacías,
pero el lenguaje no era posíble 
traducción.

Ahora, como entonces yo diría que, después de todo:
Nostalgia es el más sensiblera, 
para mi soledad que
calla hondo - en francés? 
Prefería antes contestar,
mismo que monosilábico, 
pero con la confianza en cada decir: 
Tout est calme. 
Vous êtes pardonné. 
Es cierto que sonaba con cierta frialdad,
dado que traego el calor de un país tropical. 

Pero por la noche en la cama, con las luces apagadas,
sin las vestes del idioma, 
hemos utilizado la lengua de otro modo.
Comunicavamos por gemidos, 
de entendimiento universal,
intercambiavamos las costumbres culturales 
completamente sexual y sin vergüenza. 
Yo podría decir que la amaba 
sin necesidad de utilizar ninguna palabra.


Carlos Ant.